Phone: (727) 400-4102
Spanish Translation SOLUTIONS
We bridge language barriers as your go-to experts for Spanish translation and localization solutions.
Phone: (727) 400-4102
Phone: (727) 400-4102
We bridge language barriers as your go-to experts for Spanish translation and localization solutions.
Phone: (727) 400-4102
At Spanish Translation Solutions, our team consists of highly skilled translators dedicated to overcoming language barriers in various fields. We guarantee that your documents receive accurate Spanish translation, emphasizing localization and cultural relevance.
But really...
WHO ARE WE?
(See the next page for the 'nitty-gritty.')
Phone: (727) 400-4102
Phone: (727) 400-4102
We are linguists, first and foremost, who specialize in both Spanish to English and English to Spanish translation and localization, also serving as bilingual content editors, transcriptionists (transcribers), documentation specialists, and Spanish instructors.
Our main objective is focusing on overcoming language barriers through the translation and localization of educational, technical, medical, and healthcare-related documents, as well as the following:
TWENTY (20) SPECIALTY AREAS:
- Website Translation
- Training Manuals
- Technical: Sciences and Information Technology
- Songwriting and Song Transcreation
- Social Work and Counseling
- Psychology
- Movie, TV Scripts & Subtitles
- Marketing and Advertising
- Literature
- Linguistics
- Insurance
- Immigration
- History
- Healthcare
Foreign Language Curriculum: development, architecture, review, and implementation in Spanish
- E-mail Marketing Blasts
- Education
- Business
- Book Translation: Fiction and Non-Fiction.
Our team offers native or near-native bilingual skills, coupled with a superior understanding of Spanish linguistics, including grammar, syntax, idioms, colloquialisms, nuances, dialects, slang, speech-to-text translation, and terminology management. We also provide valuable insights into Hispanic cultures and lifestyles.
We are highly proficient in providing translation solutions that ensure all localization efforts yield text that is accurate, culturally appropriate, and reads smoothly in the target language.
Phone: (727) 400-4102
Open today | 09:00 am – 05:00 pm |
Get 10% off your first translation purchase when you sign up for our monthly newsletter! Phone: (727) 400-4102
HISPANIC HERITAGE MONTH:
September 15th through October 15th
Hispanic Heritage Month starts on September 15th because it coincides with the independence anniversaries of several Latin American countries, including Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, and Nicaragua. This month-long celebration runs from September 15th to October 15th and highlights cultural contributions, illustrating the importance of overcoming language barriers through effective localization and Spanish translation.
The festivities also include Mexico's Independence Day on September 16th, which is often confused with 'Cinco de Mayo' on May 5th, as many people believe! This period is a reminder of the rich heritage and the need for reliable translation solutions to bridge communication gaps.
Please reach us at
steven@spanishtranslationsolutions.com
or by calling
+1 727 400 4102
if you cannot find an answer below
to your question.
We translate from English to Spanish (ENG > SPA) and from Spanish to English (SPA > ENG).
The cost of translation services varies depending on the language, complexity, and length of the document.
Rates are charged either "per word, "per page," or "per hour," depending upon your project.
Please contact us for a personalized quote. Please call or email us at the contact information above.
Translation involves converting written text from one language to another, while interpreting involves converting spoken language in real-time. We offer ONLY translation services at this time, but can refer you to interpretation services. Feel free to email or call us by using the contact information above.
In layman's terms, localization is making a product or content feel like it was made specifically for the target audience in a particular region, rather than just translating it into their language.
It's like taking a cake you made in America (e.g., "apple pie") and adapting it for an audience in the UK by changing it to "apple crumble," which is more familiar and culturally appropriate for them.
Localization involves adjusting text, visuals, currencies, dates, measurements, and even the overall design to match the local culture, customs, and preferences.
Key aspects of localization:
Localization vs. Translation
Focus on asking the following questions:
You should also provide context about the document's purpose and target audience to help the translator provide a more accurate and effective translation.
In translation, a language pair refers to the specific combination of a source language (the original text) and a target language (the language into which the text is translated). For example, Spanish Translation Solutions translates using two language pairs:
"English to Spanish" and "Spanish to English" are language pairs, indicating the original language and the language to which it will be translated, respectively. The choice of language pair influences the complexity of the translation process due to varying linguistic and cultural differences.
Key Aspects of Language Pairs
In translation, "regional variations" refers to the differences in the following areas:
These variations, also known as dialects, can significantly impact how a message is understood, making it crucial for translators to adapt their work to the specific regional nuances of the target audience to ensure accuracy, cultural resonance, and effective communication.
Key Aspects of Regional Variations:
Importance in Translation:
Example:
A Spanish-to-English translation for an audience in the United States will need to consider the regional dialects of Spanish spoken by the target audience, such as those influenced by the country of origin and the incorporation of English, to ensure the interpretation resonates with them.
Machine Translation (MT) or automated translation is a process when a computer software translates text from one language to another without human involvement in the translation.
An idiom is a figurative phrase whose meaning cannot be deduced from the literal definitions of its words (e.g., "break a leg").
A colloquialism is a word or phrase used in informal speech and everyday conversation, often specific to a particular region or group. All idioms are a type of colloquialism, but not all colloquialisms are idioms, as colloquialisms can also include informal words, slang, or regionally specific terms.
Idiomatic Expressions:
Colloquialisms:
The Relationship:
In Summary:
If a phrase's meaning depends on understanding the entire phrase rather than the individual words, it is likely an idiom. If it's simply an informal word or phrase used in casual speech, it is a colloquialism
Transcreation is the process of adapting and rewriting creative content for a new audience and culture to ensure the message, style, tone, and emotional impact are preserved, rather than just a literal word-for-word translation.
It involves a deep understanding of both the source and target cultures, often acting like copywriting to create a completely new text that resonates culturally and achieves the same goal as the original.
Key Characteristics of Transcreation:
When is Transcreation used?
Transcreation is essential for:
Transcreation vs. Translation:
Examples of Transcreation:
Let's answer the second question FIRST:
There are three primary types of transcription for converting audio or video files into a written format, each depending on the client's needs and intended use. A transcriptionist, also known as a transcriber, may be tasked with any one of the following:
1. Verbatim Transcription
2. Edited Transcription
3. Intelligent Transcription
So what are each of these types of transcription, anyway?
Verbatim Transcription:
This type captures every spoken word, non-verbal sound, filler words (like "um" and "uh"), repetitions, and background noise, along with time codes. It's the most detailed, time-consuming, and expensive, often required for legal proceedings and situations where every detail is crucial.
Edited Transcription:
This approach allows for the omission of unnecessary elements, such as filler words, background noise, or grammatical errors, while preserving the original meaning. It prioritizes clarity and readability over capturing every sound, making it suitable for speeches, presentations, and documents requiring a polished, professional output. Edited transcription may be more time-consuming because it requires the transcriber to differentiate between important and unimportant information.
Intelligent Transcription:
This type focuses on capturing the meaning of the spoken content in a concise and intelligent manner. It involves a high degree of editing and refinement, often correcting grammar, paraphrasing to improve flow, and removing anything that hinders clarity, even if the result doesn't exactly match the original audio. It typically requires highly skilled transcribers with a deep understanding of the subject matter, and while it results in a clear and readable text, it can sometimes be more expensive due to the advanced editing involved. The choice of transcription type significantly impacts the turnaround time and cost of the project.
Spanish Translation Solutions offers all three types of aforementioned transcription services and can help clients determine the best fit for their project requirements.
SYNOPSIS:
A Linguist, Translator (Spanish-English / English-Spanish), Bilingual Content Editor, Documentation Professional, Spanish Instructor, Transcriptionist, and Novelist specializing in education, technical, medical & healthcare-related editing & translation, as well as book translation, curriculum development & LMS (Learning Management Systems).
Near-native bilingual skills, achieving
ACTFL Level: Superior
& CEFR Level: C20
I am highly adept at providing translation solutions for technical manuals, user guides, installation instructions, data sheets & compliance documentation involving localization.
I ensure that both pre- and post-translated text is accurate, culturally appropriate, and reads well in the target language, effectively overcoming language barriers.
My superior abilities & understanding of Spanish linguistics encompass grammar, syntax, idioms, colloquialisms, nuances, dialects, slang, speech-to-text translation, and terminology management, as well as insights into Hispanic cultures & lifestyles.
Offering more than ten years of combined experience facilitating stand-up classroom Spanish teaching in community colleges, middle schools & high schools in both Florida & Pennsylvania, as well as teaching both Spanish & ESL independently online to students one-on-one worldwide.
My extensive cultural knowledge, travel, and study experience within Spain, Puerto Rico, Mexico & Costa Rica further enhance my Spanish translation expertise.
EDUCATION:
Diploma de Español como Lengua Extranjera. (D.E.L.E. - Diploma of Spanish as a Foreign Language) http://www.dele.org Universidad de Salamanca - Salamanca, Spain. http://www.usal.es/web-usal/
Bachelor of Science in Education. (B.S.Ed.) Spanish / Secondary Education major. French minor. Millersville University of Pennsylvania, Millersville, Pennsylvania, USA. http://muweb.millersville.edu (Millersville is the oldest teachers' preparatory college in Pennsylvania, originally established in 1855 as the “Millersville Normal School.”)
TECHNICAL SKILLS:
Translation / CAT: MemoQ, Care-to-Translate, SDL Trados, Smartling, Pairaphrase, MS Translator, Déjà Vu, DeepL, LingoHub, Google Translate, Express Scribe, InqScribe, Machine Learning, AI; Methodologies: Bloom’s Taxonomy, STAR, Cooperative Learning, LMS tools; Applications: Word, Excel, Outlook, PowerPoint, Explorer, Chrome, Webex, GoToMeeting, Skype, Microsoft Teams Meeting, & Social Media.
MEMBERSHIPS:
ATA (American Translators Association) https://www.atanet.org/member-directory/steven-wolfe/)
ATIF (Association of Translators & Interpreters of Florida)
AATSP (American Association of Teachers of Spanish & Portuguese)
ACTFL (American Council on the Teaching of Foreign Languages)
Please sign up for our monthly newsletter in order to receive 10% off of any of our translation services.